close

桃園機場英文標示再度拼錯了,有民眾發現在二航廈地下停車場的客服中心,旁邊的英文翻譯簡直一團糟,基本的票卡都拼錯之外,最離譜的是,還把可用多種信用卡的「多卡通」,英文直接翻譯成「更多卡通影片」。

 

桃園機場二航廈出境地下停車場的客服中心,旁邊的英文翻譯被民眾踢爆,亂翻一通,先是從第3行開始,簡單的票卡拼成「CART」,下一句更是離譜,適用多卡通直接變成「Apllies more cartoons 申請更多卡通」。

 

正確用法會直接在上面寫上能使用的信用卡種類就可以,而下方國內普遍使用的悠遊卡也應該是Easy card才對,這樣的菜英文讓國外旅客根本看不懂。

 

民眾:「這是說我們可以用各種卡來付費,我誤會卡通的意思了,以為是卡通影片,對。」

 

國家門面屢次出包真的很糗,我們國內民眾看到也忍不住笑了出來。民眾:「適用多卡通,哈哈哈。」記者:「會不會覺得拼音很瞎?」民眾:「卡通是滿瞎的,他直接用卡通這個字。」

 

民眾覺得不可思議,事後機場人員已經派人將錯誤的字撕掉,還表示這些翻譯都是外包廠商做的,但桃園機場拼錯英文早就不是第一次,令人不禁想問,到底是哪個環節出了問題?

被笑翻破 英文 http://buyforfun.biz/redirect.php?k=76807c0ca7830ee0d9dfb89540571093&uid=

arrow
arrow
    文章標籤
    英文 英文翻譯
    全站熱搜

    學英文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()